Header Ads

  • Lo nuevo

    LITERATURA Y FUTBOL La poesía del futbol, poema 5 | Roberto Roversi


    El jugador de futbol
    piensa en su amigo que no está:
    Puede contar con los dedos
    los días de la vida y alrededor
    el circo de los leones, las voces se pierden
    es el momento de una espera
    ninguna golondrina indica esperanza
    las sombras inducen a una precipitada retirada.
    El enemigo alerta sigue las huellas de la fuga.
    El jugador de futbol dice
    el balón no termina
    en el mar. Se esconde entre las nubes.
    Soy como tú meridional. Doble fatiga.
    Provoca al adversario entre las lianas y los arbustos del campo.
    “Tú no eres pastor, dice, tú traicionas a las ovejas
    tal vez eres un perro de aguas, duerme bajo la nieve.
    Yo espero la vejez para pensar en el futuro”.

    Traducción de José Molina

    ▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁ 
    Una de las figuras más influyentes en las letras de la ciudad de Boloña desde los años cincuenta, Roberto Roversi (1923-2012) se mantiene como de culto. Mencionado en pocas ocasiones dentro de las revisiones ‘mayores’ de la poesía italiana de la segunda mitad del siglo XX, parece ser que la temática de su poesía no ha convencido del todo al establishment literario. “La partita di calcio” (El partido de futbol) se publica en 2001 como parte de un proyecto extenso llamado L’Italia sepolta sotto la neve, el cual incluye cuatro libros más. El juego más famoso del mundo no ruge en las páginas de este libro como en las gradas del estadio; por el contrario, el poeta logra observar cada movimiento como un instante de dislocación entre el movimiento del partido y la pasividad de la historia. El juego trágico de la humanidad no depara grandes victorias, apenas instantes luminosos en los recuerdos de figuras como el Che Guevara, Chet Baker, Ulrike Meinhof o el viejo Goethe. Roversi desarrolló una extensa labor teatral y editorial, junto con Pier Paolo Pasolini funda la revista Officina en los años cincuenta. Su labor poética se encuentra reunida en Tre poesie e alcune prose. Testi 1959-2004 (2008) y L’Italia sepulta sotto la neve (2011).

    Leer más de Poesía y futbol, AQUÍ


    Imagen |  unsplash-logoPascal Swier

    No hay comentarios

    Recordamos a nuestros lectores que todo mensaje de crítica, opinión o cuestionamiento sobre notas publicadas en la revista, debe estar firmado e identificado con su nombre completo, correo electrónico o enlace a redes sociales. NO PERMITIMOS MENSAJES ANÓNIMOS. ¡Queremos saber quién eres! Gracias.